Accueil du site > Découvrir > Les communes > Massif de Mouthoumet > Montjoi
Montjoi
français / òc lengadocian
- Nom : du francique mund-gawi « qui protège le pays »
- - Moquerie : Les habitants de Montjoi sont le sujet de moqueries des Boissencs :
- qui prétendent qu’ils ont une jambe plus courte que l’autre car aucun champ n’est plat à Montjoi
- qui leur demandent une pièce pour graisser les chaînes qui maintiennent le Ròc dal Picon afin de les empêcher de rouiller. Les habitants de Montjoi répliquent en brocardant l’avarice de ceux de Bouisse.
- - Conte : La fogassa bona e lo lop (en français dans Vilatges Al país-Massif de Mouthoumet, p. 198) (résumé) Le musicien part au terme des trois jours de fête. Pour paye : una fogassa bona (gâteau des jours de fête). À la sortie du village : un loup. Il grimpe sur un arbre et lui jette morceau après morceau la fougasse. Son tour va-t-il venir ? Non, car une corde de la mandoline se prend dans une branche. Le loup saute en arrière. Alors le musicien entame une polka endiablée et la bête s’enfuit : depuis, ce jour, il n’y a plus de loup en Corbières.
- Anecdòte : La batalhòla (Etienne Jean, Vilatges Al país-Massif de Mouthoumet, pp. 204-205) (résumé)
- Los montjòias e lo monde de Lairièra se podián pas véser. Un jorn de bruma, los de Lairièra montèron per atacar los montjòias duscas a la Batalhòla. Ne mandèron un per véser ont s’amagavan los vesins. Aquel vegèt sauses e bramèt als autres : « Son de sauses escapiats ». Los autres ausiguèron : « Salva qui pòt » e s’enfugiguèron. En passant pels Jordets, aquí que l’un metèt lo pè sul rastèl. Se prenguèt lo margue pel morre . Son vesin marcha sus una forca. Alara, se meton a bramar : « Me rendi ».
- Les gens de Montjoi et de Lairière n’étaient pas dans les meilleurs termes. Ceux de Lairière montèrent une expédition, un jour de brume, pour attaquer ceux de Montjoi sur la crête de la Bataillole. iIs envoyèrent un éclaireur qui vit des saules ététés. iI cria : « Son de sauses escapiats ». Ses compagnons entendirent : « Salva qui pòt » (Sauve qui peut) et s’enfuirent. Arrivés aux Jourdets, l’un d’entre eux marcha sur un râteau dont il prit le manche en pleine figure. Son voisin marcha sur une fourche. Ils crièrent : « Me rendi » (Je me rends).