Accueil du site > Découvrir > Les communes > Canton de Lagrasse > Montlaur
Montlaur
français / òc lengadocian
- Nom : De mont + laur (laurier). Certains prétendent que Charlemagne remporta là une victoire contre les Sarrazins et que l’endroit devint le Mont des lauriers. D’autres disent qu’il y avait tout simplement une plantation de lauriers.
- Habitants : los montlaurencs
- Histoire : 1907 : Les jeunes filles de Montlaur manifestaient avec des musettes rouges et des drapeaux barrés d’un crêpe noir. Pancartes : « Ce n’est pas du battage, ce n’est pas du battage » « C’est demain l’échéance ! Lorsque nous n’aurons plus de pain, nous mangerons la chair des fraudeurs et les os de leurs protecteurs ».
- Association : La MJC-L’Abribus porte une attention particulière à l’expression occitane en intégrant les artistes du pays dans sa programmation et en participant aux opérations Total Festum.
- Anecdote : Et celle de l’évêque et du télégramme à Montlaur, vous vous en souvenez ? En 1903, l’évêque de Carcassonne décida de visiter les écoles religieuses de son diocèse et envoya un télégramme pour annoncer sa venue. Arrivé à Montlaur, il est blessé car personne ne l’attend. — Vous n’avez pas reçu mon télégramme ? demanda-t-il à la religieuse — Nous l’avons bien reçu, mais comme je n’ai pas reconnu votre écriture, j’ai pensé que l’on se moquait de nous. (Vilatges al País-Canton de Lagrassa, p. 168)
Chanson écrite sur les musiciens de Montlaur qui faisaient danser pour les fêtes :
Le piston que comandaPertot a de renomTanben nos recomandaDe pas dire son nomEl sap trapar l’enfluraQu’òm a sovent al pèE sap préner mesuraCar es cordonièr.Les junòmes e les òmesVenon per felicitarLa musica magnificaQu’ongan nos ven far dançar. (bis)
(Le piston qui commande / Partout est renommé / Aussi nous recommande-t-il / De ne pas dire son nom / Il sait trouver l’enflure / Qu’on a souvent au pied / Et il sait prendre la mesure / Car il est cordonnier. / Les jeunes hommes et les hommes / Viennent pour féliciter / La musique magnifique / Qui cette année nous vient faire danser.)
L’adieu a Pradelet (Los Raynaud, in Vilatges al País-Canton de Lagrasse, p. 176)
Te vòli dire adieu ! Pradelet, brave amicTu que dins Montlaur fusquères l’alambicTu que le gargalhòl tant plan estamatCrenhissiás la secada mai que l’umiditatTu qu’al galet o a tòt de cantinaMelhor que digús sabiás dudar la tinaTu que mai d’un còp as trapat la moninaComa de la quatèrna òm sauta a quina.
(Je veux te dire adieu Pradelet, brave ami / Toi qui dans Montlaur fus l’alambic / Toi à la gorge si étamée / Craignait plus la sécheresse que l’humidité / Toi qui à galet ou à la bouteille / Savait mieux que quiconque vider la cuve / Toi qui plus d’une fois t’ennivras / Comme de la quaterne on passe à quine.)
Source : Institut d’Etudes Occitanes de l’Aude
Pour plus d’infos culturelles, cliquez sur la version oc !